перлы перевода .

Разместить рекламу на «Италия по-русски»
Изображение пользователя Augusta.

Не устаю тренироваться на сайте для подговки к экзамену по вождению.Гордо называемый на русском языке.По мере перлов буду их вам выкладывать.

Знак "Осторожно,дети" обозначает места,где появляются дети.

 spartitraffico переведено,как разделительная полоса.На деле это островок.

Следующий перекресток,это не тот,что будет вскоре,а тот,где вы стоите у светофора.

carregiata переведена в виде проезжей части.На самом деле это совокупность полос движения.

если пострадавший в аварии ранен в глаз,то осколки вынимать не надо.

Изображение пользователя Katyunya.

Re: перлы перевода .

Ребятки, держите за меня кулачки, пжалста Я поехала на экзамен!



Изображение пользователя Татьяна Алина.
VIP-участникЗаслуженный участникПочетный участник

Re: перлы перевода .

а я своими ушами слышала как переводчица переводила русскому клиенту маршрут....ты грит едь до РОТОНДЫ а потом на КУРВЕ поворачивай налево, в том городке вы можете СДЕЛАТЬ ПРОГУЛКУ.....он видать так и не понял какую ему курву седлать и кого делать..

Изображение пользователя Mela.

Re: перлы перевода .

Katyunya пишет:

Вот прикол:

Вопрос: Для большей безопасности дорожного движения водителю легкового автомобиля следует:

2 варианта меня убили:

1. Предупреждать о намерении сделать поворот, высунув руку из бокового окна

мась,высовывать руку из окна,абсолютно нормальная история если
у тебя не работают повороты. Так должны делать велосипедисты(матьихзаногу)
но делают далеко не все. На моём пути раза 3 встретились.
А оcтальное,я же говорю,Хто переводил не понятно,но точно не русский человек.

Изображение пользователя Augusta.

Re: Ответ: перлы перевода .

Это и правда запутаный по смыслу экзамен. Вот уже год прошёл, а я езжу очень осторожно и вечером вообще на скорости 50 км. в час только понимаю указатели. Со зрением нет проблем пока, но реакция  неважнецкая. Вот этому как раз и не учат, а хотелось бы.

Изображение пользователя Katyunya.

Re: Ответ: перлы перевода .

Augusta пишет:

andamento оказывается направление дороги,а в словаре течение.Разница есть.

-indicatori di direzione это оказывается не лампочки поворота,а аж габаритные огни!

 

luci di posizione - габаритные огни

indicatori luminosi di direzione - световые указатели поворота

Я только что из-за неправильного перевода, т.е. в итальянском были "габаритные огни", а в русском - "указатели поворота", сделала ошибки в ответах отмазка - я не знала названия габаритных огней на итальянском



Изображение пользователя Katyunya.

Re: перлы перевода .

NATAli пишет:

Катюня а ты на русском квизы делаешь? говорят в них много ошибок с переводом. я себе книгу квиз на итальянском купила, вот сижу тоже неспеша вспоминаю правила и с ответами сверяюсь

Да, Наташ, я делаю на русском, но проверяю и на итальянском (русский дублируется итальянским)

Вот прикол:

Вопрос: Для большей безопасности дорожного движения водителю легкового автомобиля следует:

2 варианта меня убили:

1. Предупреждать о намерении сделать поворот, высунув руку из бокового окна

2. Во время движения периодически проверять давление в шинах

Люди, я валяюсь!



Изображение пользователя NATAli.

Re: перлы перевода .

Катюня а ты на русском квизы делаешь? говорят в них много ошибок с переводом. я себе книгу квиз на итальянском купила, вот сижу тоже неспеша вспоминаю правила и с ответами сверяюсь

Изображение пользователя Katyunya.

Re: перлы перевода .

Ну, поскольку я тут целыми днями сижу делаю квицы (в среду уже экзамен по теории ), то внесу и от себя перлы, которые я встречаю.

Во-первых, очень часто путаются в переводе "справа", "слева", т.е. переводятся наоборот "слева" и "справа" соотвественно. Цвета красный и зелёный путаются в переводе, а так же один раз я вообще не увидела в переводе "красный сигнал светофора", хотя именно это и имело большое значение при ответе.

Вот, что я встретила только что в очередной скеде:

При движении фары ближнего света.....один из правильных ответов: Обязательно включаются в тёмное время суток на внегородских дорогах при встрече с другими транспортными средствами....

это типа если других ТС нет на дороге, то фары БС и включать необязательно?

или вот другой вариант ответа: всегда разрешается их включать вместо фар дальнего света....Как вы думаете, это правильно или нет? А я потом отвечу, как ответила я, и что мне выдала программа



Изображение пользователя mare.

Ответ: перлы перевода .

Evagreen пишет:
а у мну не открывается   www.scuolaquida.it (((

там была опечптка при наборе: "q" за место "g".

будет так:

http://www.scuolaguida.it/ 


Изображение пользователя Evagreen.

Ответ: перлы перевода .

а у мну не открывается   www.scuolaquida.it (((
Изображение пользователя Augusta.

Ответ: перлы перевода .

Спасибо,милые дамы!Наиля,очень советую сайт www.scuolaquida.it  но там только проверка знаний.По темам,очень удобно,полная тренировка,как на экзамене.Хотя я переводила буквально все по каждому знаку.Школы сейчас используют и перевод на русский тоже в виде книжек-самоделок,говорят терпимо.

И правда,первый раз я завалила теорию на ерунде,но теперь у меня только 1 попытка по вождению.Это тоже непросто.Попробуем.Всем удачи,если что,пишите в ЛС. 

Изображение пользователя Olga st.

Ответ: перлы перевода .

Augusta пишет:
Кстати,теорию я сдала! как и все русские женщины,кто был со мной.Мы молодцы.

Таня! Поздравляю со сдачей , я вот тоже сижу учу....Пользуюсь сайтом ,который ты мне подсказал, но учебник сама перевожу. Купила для этого в Риме хороший словарь. В конце июля экзамен. Все знакомые итальянские женщины запугивают меня, что сейчас сдача намного усложнилась, никто с первого раза не сдаёт и т.д.  

“Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving” Einstein
Изображение пользователя Nailya.

Ответ: перлы перевода .

Augusta пишет:
Кстати,теорию я сдала! как и все русские женщины,кто был со мной.Мы молодцы.

 

Я горжусь тобой, молодец

А я пойду наверное с августа учится, а можно у тебя попросить эти "перлы перевода" - твои черновики с правильными значениями

Всё пройдёт. Человек, не отпустивший своего прошлого, не увидит будущего....

Изображение пользователя Augusta.

Ответ: перлы перевода .

Кстати,теорию я сдала! как и все русские женщины,кто был со мной.Мы молодцы.
Изображение пользователя Augusta.

Ответ: перлы перевода .

andamento оказывается направление дороги,а в словаре течение.Разница есть.

 

-indicatori di direzione это оказывается не лампочки поворота,а аж габаритные огни!

 

 

самый хитрый вопрос был и на итальянском очень хитрым даже без перевода:знак синий круг,в нем белая цифра 30.Вопрос:это ограничение скорости?Ясно море,но надо пояснять,минимальная она или максимальная.Что именно авторы заложили в этот вопрос?Сидишь и ребус гадаешь,как ответить да или нет.

 

Изображение пользователя Augusta.

Ответ: перлы перевода .

Если треснуло ветровое стекло,надо его заклеить прозрачной клейкой лентой?

 

Запыленное стекло надо промыть средством от запотевания.Ответ-да. 

Изображение пользователя Dobro.

Ответ: перлы перевода .

Augusta пишет:
Новое:знак красный крест со стрелкой внизу.Вопрос такой на экзамене-это направление к кладбищу?
Анекдот )))) Посмеялась от души )))
Изображение пользователя Augusta.

Ответ: перлы перевода .

Новое:знак красный крест со стрелкой внизу.Вопрос такой на экзамене-это направление к кладбищу?
Изображение пользователя Augusta.

Ответ: перлы перевода .

К сожалению вашей знакомой не знаю.Я родом из русских колонистов Ташкента,а всю жизнь с 5 лет провела в Москве.

Еще перл:ss(strada statale) это дорога движения? Ну не плавания же.

Хотели перевести слово scorrimento,но не вышло .

"Безопасная дистанция должна поддерживаться ТОЛЬКО между квадроциклами?"(ничего себе запутали). 

Изображение пользователя Yustina.

Ответ: перлы перевода .

Кстати, Аугуста, у вас случайно родственников в Петербурге нет? Вы очень похожи на мою бывшую сотрудницу-Свеженцеву Екатерину?
Изображение пользователя Yustina.

Ответ: перлы перевода .

Аугуста, спасибо большое за ссылку!! Кстати, если много выпить молока, на пример, не прокипяченного, то могут быть проблемы со "стулом" и тогда можно потерять бдительность на дороге, ну а если перепил кофе, то глаза из орбит лезут, что видимо тоже может повлиять на невнимательность:-))))
Изображение пользователя Augusta.

Ответ: перлы перевода .

Еще перл.Вопрос о внимании на дороге,один из ответов я должна указать,как правильно или неправильно. "Невнимание на дороге и пониженная бдительность могут вызываться злоупотреблением молока и кофе"
Изображение пользователя Augusta.

Ответ: перлы перевода .

Юстине: это сайт с пробными вариантами экзамена  www.scuolaguida.it    

Наслаждайтесь.Даже цирка не надо. 

Изображение пользователя Karlo.

Ответ: перлы перевода .

как я получил права? перед отъездом, мой друг сказал, что в любой нормальной стране нужны права.мы поехали к наркоману, который подделывал все документы на достаточно кустарном уровне. сдав по 50 зеленых и фото, мы через неделю поехали за правами. он варил какуето бурду на кухне и на столе валялись кучи сделанных документов, права, дипломы универов, свидетельства матери героини, и т.д. качество было ужасное. я бы лучше нарисовал, но корочки были купленны в милиции. по приезду сюда, я ездил по этим правам, учась, потом почти через год и множества остановок полицией, которая иногда спрашивала, а где марки на правах? я отдал их в ПРА, там обещали переделать на итальянские. как то зайдя в посольство ссср тов. Агоян(знаменитый кгбист, о котором я потом вычитал в книге) начал орать, что это за права, я вас на родину пошлю, что вы здесь делаете и порвал права, я думал всё, но распался союз и я пошел в ПРа узнавать как здать на права, а мне сказали, что ваши права готовы уже пол года и лежат в риме, пехал и забрал.
Изображение пользователя NataBella.

Ответ: перлы перевода .

А я тоже хоже в автошколу, тренируюсь на компьютере. Ошибки делаю только тогда, когда увлекаясь, доверяю русскому переводу, и не сверяю с написанным по-итальянски. Например, вместо право - лево, вместо включены -выключены и тд.
Изображение пользователя mimmina.

Ответ: перлы перевода .

Везет вам, сейчас на русском можно здавать, а я в свое время итальянский учебник переводила,по-русски понять старалась что есть что ,а по-итальянски зазубривала но зато мне это очень помогло в  изучении итальянского.
Изображение пользователя Yustina.

Ответ: перлы перевода .

А что это за сайт? Я пошла в автошколу, но меня пока не взяли, из-за отсутствия документов, но зато мне предложили учебники на 2-х языках, итал. и рус. Я их купила, изуча дома сама.  И у меня сложилось такое впечатление, что русский язык сам по себе, а итальянский сам по себе...

Настройки просмотра комментариев

Выберите нужный метод показа комментариев и нажмите "Сохранить установки".
Наверх страницы

www.liveitaly.eu

  • Италия
  • Иммиграция
  • Бизнес в Италии
  • Регистрация фирм
  • Вид на жительство
  • Воссоединение семьи
  • Итальянское гражданство

Отели в Италии