Самая знаменитая статуя Глашатая свободы слова находится на пьяцца Паскуино рядом с палаццо Браски. Уродливый Паскуино – фрагмент скульптурной группы, созданной древнегреческим мастером и изображает Менелая, удерживающего в руках тело Патрокла. Эта статуя была обнаружена случайно в 1501 году в ходе работ по укреплению фундамента. Владелец дворца- кардинал Оливьеро Карафа приказал поместить статую на пьедестал и водрузить ее рядом со своей роскошной резиденцией.
Почему вдруг Менелая стали называть Паскуино? Если верить легенде, недалеко от этой площади в 16 веке проживал некий Паскуино, который обладал острым язычком и сочинял злые эпиграммы против духовенства и богатых вельмож. Горожане покатывались со смеху, читая очередную «паскуинату». Понтифики не раз пытались подкопаться под бунтаря и острослова, но он был так ловок, что ухитрился прожить долго и умер своей смертью в кругу чад и домочадцев в весьма преклонном возрасте. Только вот насчет профессии острослова легенды расходятся. Согласно одной из них, Паскуино был владельцем таверны, другие утверждают, что он был цирюльником, третьи приписывают ему профессию школьного учителя, а некоторые – сапожника.
Историкам не удалось ни опровергнуть ни подтвердить эту легенду. Известно только, что начиная с 16 века пьедестал статуи Паскуино превратился в своеобразную доску анонимных сатирических сообщений, поначалу адресованных всем подряд. Однако, со временем, Паскуино начал специализироваться исключительно на политической сатире, более всего досталось наместникам Бога на земле - Папам. Именно от имени легендарного Паскуино и берет свое происхождение слово «пасквиль».
Естественно, эта статуя – символ свободы слова много раз была под угрозой разрушения, особенно во времена Пап Адриана VI, Сикста V и Климента VII. Статуя Паскуино была частью «остроумного собрания», в которое водили и другие римские статуи-глашатаи: Марфорио, Мадам Лукреция, Аббат Луиджи, Носильщик и Бабуин. Авторам пасквилей были обещаны жесточайшие наказания, вплоть до смертной казни.
Колкие эпиграммы появлялись у подножия Паскуино и во время фашистского режима Муссолини и во время визита Михаила Горбачева в Рим. Вот одна из них, посвященная перестройке: "La perestrojka nun se magna / da du' ggiorni ce manna a pedagna / sarebbe er caso de smammà / ce cominceno a girà". В моем вольном переводе с римского диалекта это звучит так: «Перестройку в рот не положишь, уже два дня как мы едим стоя, лучше бы ты уехал, а то мы начинаем нервничать».
Подножие Паскуино сегодня.
"Италия по-русски"