Ребята, мне нужно было сделать перевод некоторых документов с итальянского на русский, но итальянский я знаю не очень хорошо, особенно стилистические моменты. Переводил по аналогии с французской грамматикой, которую знаю хорошо.
Помогите, пожалуйста, найти ошибки и исправить перевод!
1)
о чем в книге регистрации актов о рождении 29 июля 1991 года была произведена запись за №111 -
di che nel libro sulla registrazione delle nascite 29 luglio 1991 è stata effettuata la scrittura con il numero 111
Виктор Михайлович - Viсtor Michajlovič
2) Свидетельство на право собственности на землю -
certificato di proprietà fondiaria
приобретает право частной собственности на землю - acquisisce il diritto di proprietà fondiaria
земельный участок для коллективного садоводства - Lotto per la azienda di orti e frutticoltura
Свидетельство составлено в двух экземплярах, из которых первый выдан Ивану, второй хранится в Земельном комитете Тосно -
Il certificato è redatto in duplice copia, la prima delle quali è rilasciata a
Ivan e la seconda si trova in deposito nel Comitato per il territorio di Tosno
3) цель депозита - Lo scopo del deposito
получение дохода в виде процентов с размещенных денежных средств - Ricevuta di interessi sui fondi depositati
номер договора - Numero del contratto
дата заключения договора - Data della conclusione del contratto
срок погашения депозита - Data di scadenza di deposito
входящий остаток - Bilancio precedente
Выписка составлена за период с..... - L’estratto è sul periodo che va da “15” febbraio 2013 a “31” dicembre 2013
Выписка составлена по запросу вкладчика - Dichiarazione fatta su richiesta del depositante
выписка выдана структурным подразделением - L'estratto è stato realizzato dal dipartimento
Исполнитель: специалист по обслуживанию частных лиц - Esecutore: specialista di servizio individuale