Booking.com

Метод изучения языка

Разместить рекламу на «Италия по-русски»
Изображение пользователя neural.

Никаких словарей
Никакой грамматики
Никаких иероглифов
Никаких книг, газет, сайтов изучаемого языка
Никаких самоучителей и учебников
Никаких аудио, подкастов и прочую неестественную, устаревшую речь

В методике полностью исключена скука, это убивает.

Методика заключается в просматривании сериалов с (только!) русскими субтитрами. Оригинальные субтитры вредны по причине, того что На мозг давит звуковая и символьная форма слова одновременно. А так как видео подавляет звук, то слово запоминается в символьной форме, соответственно, потом не можем его распознать в речи, и не сможете заговорить.

Скачайте русские субтитры с переводом от профессиональных переводчиков. Плюс переведите оригинальные субтитры на русский язык с помощью гугла, чтобы у вас был дословный перевод. Потому-что часто переводчики переводят на близкое или не близкое по смыслу, и тут вам придут на помощь при вслушивании гугловские дословные русские субтитры.

Хорошо понятые фразы ("фраза" это 2-20 секундный диалог, как потянете) пропускаем. Если есть сомнения в точности понятого, сверям с русским субтитром. В плохо- и непонятые фразы вслушиваемся 2-5 раз. Если все равно не можете уловить похожее между фразой и русским субтитром, то посмотрите дословный гугловский субтитр. Постарайтесь выловить указанные слова или фразу полностью.

Запоминать нужно только часто повторяющиеся звуки (!!!). Например, вам уже несколько раз попадался звук БУГАГА, вычисляете по субтитру, что это за слово, и пытаетесь запомнить. Вы не должны видеть написание слова или пытаться представить его написание мысленно.

Чем больше по времени уделяете языку в день, тем лучше, но не меньше 3 часов в день. Желательно разбивать изучение на кусочки в течение всего дня, по 30-60 минут. Время можете контролировать с помощью Motivateclock. Заносите туда плеер с помощью которого будете изучать, например, Кмплеер. Нельзя пропускать даже день, это связано с запоминанием слов.

Для каждого языка выделяйте свой сериал (контекст). Если вы учите французкий, а субтитры на испанском (неважно хорошо или плохо знаете), то будут перекрытия, помехи.

Речь разрабатывается после свободного понимания речи (например, 95-97% CNN). Дети с длительной задержкой речи, после пинка от психологов, хирургов, сверстников в детском саду, быстро приходят в норму. Минимум конечно будет уже выскакивать на автомате, а посложнее.. При просмотре фильма после окончания фразы ставите плеер (например Кмплеер) на паузу, и если следущая фраза на русском показалась вам нужной, то стараетесь ее произнести ее на изучаемом языке. Снимаете с паузы доходите до произношения этой фразы в оригинале, разбираете, если надо повторяете некоторое количество раз. Ставите на паузу опять, присматриваете интересную фразу на русском. Для этого очень удобен кмплеер, там есть специальное окошко для субтитров. Опять же никаких субтитров на изучаемом языке.

Произношение ставится прокрикиванием песен (я, например, накрикивал хиты Эминема), потому-что диалоги Замяткина это скучно.

Гораздо быстрее выучить два языка последовательно, чем учить их сразу одновременно.

Грамматика, иероглифы, чтение (очень вредно при изучении языка) осваивается после свободного понимания речи.

программа для перевода субтитров из языка в язык с помощью гугла, а также для синхронизации субтитров с фильмом называется SubtitleEdit.

Наверх страницы

Отели в Италии