Здравствуйте,
Мне очень нужна помощь в переводе фразы из св-ва для расторжения брака "на основании решения суда о расторжении брака Судебный участок №... Пролетарского района города Тулы"
Я перевела как "con la decisione della corte sullo scioglimento del matrimonio, dipartimento giudiziale №... del rione Proletarskiy della citta' di Tula"
Только что вернулась из соцотдела консульства в Москве, ездила забрать документы, а меня завернули их переделывать и подчеркнули вот эту фразу (деньги правда вернули, все по-честному), сказали - исправишь, приноси по новой. В интернете ничего внятного (именно по решению суда) не нашла.
И еще, нужно ли переводить слово "область" или оставлять Тульская область как Tulskaya oblast'?
Заранее спасибо,
Юля