Первоапрельская рыбка
Il riso fa buon sangue.
Смех – не грех, смех – силе брат.
В наше время первоапрельский праздник очень популярен во всем мире. Его празднуют во Франции (Poisson d’Avril) и в Германии (Aprilscherz), во многих англоязычных странах (April fool’s day), и даже в Индии (Huli, 31 марта).
А в Италии этот международный праздник носит название «Первоапрельская рыбка» – Pesce d’aprile, и, как и во всех остальных странах, в этот день итальянцы подшучивают друг над другом и придумывают разнообразные розыгрыши.
Конечно, пошутить они любят и не только 1 апреля. Итальянцы оптимистично смотрят на жизнь, они открыты для общения. Им присущи всеобщий подъем и радость жизни. Это явление – allegria (с ит. радость, веселье) - связано с итальянской натурой, вобравшей в себя солнце, общительность, веселье.
Но только 1 апреля в Италии можно обнаружить у себя на спине шуточный подарок в виде симпатичной бумажной рыбки, любовно нарисованной, раскрашенной и вырезанной. Традиция отмечать этот день особенным образом насчитывает уже много лет. Но вот почему этот день приходится именно на первое апреля, точно сказать никто не может. На этот счет существует несколько версий.
Некоторые историки утверждают, что зарождение этого праздника произошло в Древнем Риме, где в середине февраля праздновался День Глупых (Festum Stultarum), а в апреле - праздник в честь божества Смеха.
Но откуда тогда взялась первоапрельская рыбка?
Есть и другая версия, согласно которой первоапрельские розыгрыши появились благодаря неаполитанскому королю Монтерею, которому в честь праздника по случаю прекращения землетрясения преподнесли рыбу. Через год царь потребовал точно такую же. Но подобной рыбы не нашлось, и тогда повар приготовил другую, но по тому же рецепту. И хотя король распознал подмену, он не разгневался, а даже развеселился. Возможно, именно этот случай и положил начало празднику «Первоапрельская рыбка».v
Как бы то ни было, гипотез о происхождении праздника много, и все они имеют право на существование. Нам же остается лишь веселиться!
Но будьте внимательны: итальянская фантазия не знает границ!
Как же не стать жертвой итальянского розыгрыша?
Прежде всего, почаще проверяйте, не болтает ли очаровательным хвостиком первоапрельская рыбка на Вашей спине. Если нет, то убедитесь в том, что часы в Вашем доме не переведены на час назад, а в сахарнице лежит сахар, а не соль!v
Также не стоит поддаваться на провокации и идти в магазин на поиски «нового продукта» (будь то водяная ручка, сладкий уксус, вино из Антарктиды, хлеб с солодкой и т.п.), даже если просящие очень убедительны. Ну а прежде чем пойти на свидание, проверьте, есть ли такая улица в Вашем городе. Помните, сегодня Первое Апреля!!!
Если же Вас все-таки разыграли, не печальтесь! Лучше прочитайте несколько итальянских шуток и анекдотов. Надеемся, они вызовут у Вас здоровый смех или хотя бы добрую улыбку!
Aritmetica | Арифметика |
- Ti do dieci cioccolattini – dice il maestro al piccolo allievo – da dividere con il tuo fratellino. Quanti ne spetteranno a te? - Otto, signor maestro. - Otto?! Ma non sai contare? - Io sì, signor maestro, ma il mio fratellino non ancora... | - Я дам тебе десять шоколадных конфет, – говорит учитель маленькому ученику, – подели их поровну с братишкой. Сколько достанется тебе? - Восемь, господин учитель. - Восемь? Ты не умеешь считать? - Я-то умею, господин учитель, а мой братишка еще нет. |
Rischio | Риск |
Un signore, al quale è morta la suocera si reca all’agenzia di pompe funebri. -Vuole seppellirla, cremarla o imbalsamarla? – gli domanda il direttore dell’agenzia. - Tutte e tre le cose. Meglio non correre rischi... | Человек, у которого умерла теща, приходит в похоронное агентство. -Вы хотите ее похоронить, кремировать или забальзамировать? – спрашивает директор агентства. -И то, и другое, и третье. Лучше не рисковать… |
Incontro romantico | Романтическая встреча |
La radio trasmette musiche romantiche. Lui e lei ballano languidamente nel soggiorno di lui, illuminato dalla luce discreta di un abat-jour. - A che cosa stai pensando? – domanda lui, insinuante. - A quello che pensi tu – risponde lei, arrendevole. - Benissimo! – esulta lui. Andiamo in cucina! Facciamoci un bel panino imbottito! | По радио передают лирическую музыку. Он и она в истоме танцуют в полумраке гостиной, освещенной рассеянным светом абажура. - О чем ты думаешь? – осторожно интересуется он. - О том же, что и ты, - с готовностью отвечает она. - Отлично! – восклицает он. – Тогда пойдем на кухню и сделаем бутерброды! |
И, напоследок, предлагаем Вам наш первоапрельский рецепт счастья: запаситесь набором свеженьких шуточек и забавных стишков, на розыгрыши не обижайтесь, а отвечайте ими же. Веселитесь и смейтесь, потому что смех, как известно, продлевает жизнь. Шутите на здоровье!
Надеемся, что наш первоапрельский словарик поможет Вам выучить еще несколько итальянских слов:
- allegria – радость, веселье
- barzelletta – анекдот; шутка, острота
- battuta – остроумный ответ
- buonumore – хорошее настроение
- divertirsi – развлекаться; веселиться
- far lo spiritoso – острить
- freddura – хохма; острота; прикол
- ridere – смеяться
- riso – смех
- risata – смех, хохот
- pesce d'Aprile – первоапрельская рыбка
- prendere in giro – издеваться, подсмеиваться
- scherzare – шутить
- sciocchezza – глупость
- scoppiare in una risata – рассмеяться, расхохотаться
- sorridere – улыбаться
Наталия Уржумова
март, 2008